Вопросы по дисциплине:
Теория и практика перевода (английский и испанский языки)
Сбросить фильтр
№ | Вопрос | Действия |
---|---|---|
141 | Неверно, что нормы поведения переводчика предписывают ему … | Открыть |
142 | … составляющая переводческой компетенции представляет собой совокупность знаний и представлений переводчика о сути перевода, то есть о специфике, которая отличает его от других видов языкового посредничества | Открыть |
143 | Согласно Нормам поведения переводчика в профессиональной среде, переводчик … | Открыть |
144 | При синхронном переводе особую проблему составляют … в речи оратора | Открыть |
145 | Под … понимаются природные предпосылки к осуществлению любой профессиональной деятельности, в том числе и психологический настрой | Открыть |
146 | … память переводчика характеризуется способностью ненадолго запоминать существенно большее количество языковых единиц, чем память обыкновенного человека | Открыть |
147 | Многие специалисты по переводу ставят … на первое место среди качеств профессиональной пригодности | Открыть |
148 | Говоря о профессиональной пригодности переводчика, следует отметить, что под … имеют в виду живость и творческий склад ума, позволяющий применять свои обширные знания в нужный момент времени | Открыть |
149 | … функция языка осуществляется через обмен риторическими формулировками и нацелена на поддержание коммуникации | Открыть |
150 | Согласно О. Якобсону, метаязыковая функция языка … | Открыть |