… составляющая переводческой компетенции представляет собой совокупность знаний и представлений переводчика о сути перевода, то есть о специфике, которая отличает его от других видов языкового посредничества
🧠 Тематика вопроса:
Курс направлен на изучение ключевых принципов и методов, необходимых для понимания и применения современных технологий в профессиональной деятельности. Рассматриваются основные концепции, инструменты и практики, позволяющие эффективно решать задачи в данной области. Особое внимание уделяется развитию аналитических навыков и умению работать с большими объемами данных. Программа включает теоретические модули и практические задания, помогающие закрепить полученные знания. Подходит для студентов и специалистов, желающих углубить свою квалификацию.
Варианты ответа:
- Технологическая
- Прагматическая
- Концептуальная
Ответ будет доступен после оплаты
📚 Похожие вопросы по этой дисциплине
- Согласно Нормам поведения переводчика в профессиональной среде, переводчик …
- При синхронном переводе особую проблему составляют … в речи оратора
- Под … понимаются природные предпосылки к осуществлению любой профессиональной деятельности, в том числе и психологический настрой
- … память переводчика характеризуется способностью ненадолго запоминать существенно большее количество языковых единиц, чем память обыкновенного человека
- Многие специалисты по переводу ставят … на первое место среди качеств профессиональной пригодности